|
| |
Ronald Silvester
CURRICULUM VITAE
Personal Data
Languages
English and Spanish (A-A combination)
University
degrees and certificates
- Master of Arts in Conference Interpretation,
Monterey
Institute of International Studies,
Monterey, California
- Professional Examination Certificate (conference interpretation),
Monterey
Institute of International Studies,
Monterey, California
- Bachelor of Fine Arts (Music Performance),
Concordia
University, Montreal
Membership
- AIIC
- International Asociation of Conference Interpreters (English A - Spanish A)
- ATIO - Association of Translators and
Interpreters of Ontario
Reserved titles
Certified Court Interpreter (Spanish - English)
ATIO /
CTTIC (Canada)
Certified Translator (English to Spanish)
ATIO /
CTTIC (Canada)
Accreditation
Accredited Conference Interpreter,
Public Works and Government Services
Canada (PWGSC)
Profile
-
Trained at the Monterey Institute of International Studies (Graduate School of
Translation, Interpretation, and Language Education), Ronald Silvester, MA, is
a seasoned English (A)-Spanish (A) conference interpreter with ample
experience in the booth (simultaneous) and in the conference room (consecutive
and whispered). Accredited by the Government of Canada (PWGSC-Translation
Bureau), Ronald has interpreted at countless conferences--technical, academic,
administrative and political in nature--and has accompanied high-level
government missions abroad: Cuba (Agriculture Canada), Dominican Republic
(DFAIT), Nicaragua (National Defence), Colombia and Chile (DFAIT-Prime
Minister Harper), Italy (G8+G5-L'Aquila) and, more recently, Mexico and Panama
(DFAIT-Prime Minister Harper) as well as Bolivia (9th CDMA – Defence Minister
Peter MacKay and Chief of Defence Staff Walter Natynczyk). For many years in
the past, he interpreted for the Immigration and Refugee Board (IRB) at
hearings in Ottawa, Montreal and Halifax.
Professional Experience
Government
2003
- present:
Conference Interpreter
for
Conference Interpretation Services, Translation Bureau, Department of Public
Works and Government Services Canada (PWGSC)
1990
- present:
Independent interpreter, translator, and
transcriptionist
for
Public Safety and Emergency
Preparedness, Canada (Multilingual Services Section). Duties involve
translating technical texts into English and Spanish, mostly in the fields of
law enforcement, finance, and politics, as well as consecutive interpreting at
bilateral meetings.
2001 - present:
Independent translator,
Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada (PWGSC)
Court Interpreting and
Administrative Hearings
2002: Court Interpreter.
Nunavut Court of
Justice, Iqaluit. Criminal trials.
1989 -
2005:
Interpreter for the
Immigration and Refugee Board (IRB) since the organization's inception.
Duties included consecutive interpreting into English and Spanish and
simultaneous interpreting into Spanish.
Private
Sector - Crown Corporations
1994
- present:
Independent translator and Spanish language consultant for
a
variety of private companies and crown corporations, including
Nortel Networks (fibre
optics),
EMS Technologies (SARSAT equipment),
Export Development Canada (export insurance and financing),
the
National Arts Centre Orchestra (2003
Mexico/US tour),
SR Telecom (TDMA telecommunications systems), and Northland Aluminum
Products/Nordic
Ware division.
Agencies
1989
- present:
Independent translator and reviser for
Living Language Services, Inc. of Ottawa and
Alpnet Canada of Montreal (a division of SDL
International). In this capacity, Mr Silvester regularly
translates and edits texts for Nokia,
Telesat Canada,
International Civil Aviation Organization (ICAO), Hitachi Data Systems,
Ingersoll-Wohlhaupter, CCD (conversion software), Canada Life, Nestlé, Loto Québec/WLA, Brita Canada,
The Council of Canadians, and the Department of Foreign Affairs and
International Trade (DFAIT).
Miscellaneous
1986
- 1989:
Freelance interpreter and translator, Halifax, Nova Scotia. Provided language
services to Immigration Canada, IRB, Nova Scotia Legal Aid, the Great
International Theatre Festival, and a variety of individual and corporate
clients.
Teaching Experience
2000:
Professor of Translation. Specialized translation from English to Spanish;
terminology documentation. Graduate program,
School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada
2000:
Teacher of Translation.
Living Language Services, Inc., Ottawa, Canada
Education
2007-07-3/6:
Seminar on Interpretation (intensive training in the
techniques of conference interpretation), conducted by James Nolan (AIIC/UN).
Nolan Seminars-ATIO. Ottawa, Canada.
2001
and 2002:
Monterey Institute of International Studies, Monterey, California.
Master of
Arts in Conference Interpretation program
1981 to 1998:
Concordia University, Montreal.
Bachelor of Fine Arts (B.F.A. Music program)
1995:
Seminar in English-Spanish Translation conducted by
Professor Brian Harris,
School of Translation and Interpretation, University of Ottawa
1995 and 1996:
CISOC-RMOC workshops on community interpreting, Ottawa
1976 to 1978:
Guildhall School of Music and Drama, London, England
1971 to 1975:
St Brendan's College and Colegio Nacional D.F. Sarmiento, Buenos
Aires, Argentina. Bachillerato Nacional
1973 and 1974:
Conservatorio de Música Manuel de Falla, Buenos Aires,
Argentina.
General musicianship and music performance training
[Top] — [Home]
|